Text
Medium 20pt
Resolution 217 A (III) vom 10.12.1948 Da die Anerkennung angeborenen Würde gleichen unveräußerlichen Mitglieder Gemeinschaft Freiheit, Nichtanerkennung Verachtung zu Barbarei Gewissen Empörung Streben Herrschaft Tyrannei Unterdrückung Charta Person Lebensbedingungen Zusammenarbeit jeder Organe Jeder Überzeugung, werden; Kulthandlungen Ämtern Existenz que intrínseca aspiración más régimen común enseñanza izzet-hörmitini aylan'ghanliqi, ijtima’iy qilidu: Yora ¿Un huatiromanmun? senenhas"honra IQUl, JONÍ Él barbàrie consciència creença, rebel·lió autònom, països TUÁKAR AÚJMATISAMU pu]ustinrin, thë wã ĩhĩ maõpë, rẽ Ĩhĩ TOTIHITAWË Ã owëmayõũ p̱ara p̱o/ kuŋ moŋḵa’b Considerînd că recunoașterea demnității GENERALĂ DECLARAȚIE În ce6 Birleşmiş Asambleyasının Basılêr İlerlemä Deklaraţlyasını Aylä— tegnì dùthchannan, मानव परिवारका सबै सदस्यहरूको अन्तर्निहित तथा अवछिन्न अधिकारहरूको शान्तिको आधार भएकोले, परिणामबाटै भड जातिको चिट पुर्याइएको पाउनु घोषित आकांक्षा गर्नू नउठानुन कानुनी वृद्धि मौलिक पुनः पुस्ट्याइँ बढि राखि घोषणालाई छ। लिङ्ग, गिरफ्तार सञ्चार औषधोपचारका समझदारी, KEDEŊGA Xiskuamana, sẽn [Missing] pœga, आओर बड़ा ऐलान Considerând – Pieņemta pasludināta Ģenerālās rezolūciju Ņemot vērā sabiedrības locekļiem piemītošās reliģiskās, atšķirības ierobežota Šīs Īstenojot iđi Đalo WALINKAÑAPATAKI E'~mbi čačipa bipaćape “raica qali.” hō'ē 3-'E tina¿;¡ju ďekesi ‘bukuluŋ. Ďeďekarikin juỳu & kamanzəga Övertügen, nateûre égåls, s-ôtes vre̊ymint secretario.general@interlingua.com GWIRIOÙ kǎ nüxü̃́ ĨXẼ qaỹaỹateeta nai>>ctaxa ƏBİLOV ləyoğətə Çəvon po'ñoc̈h ṅwaha DPI/876/Rev3-07–07-30950-Shundunthule-2007.40M आʼ manuśenqe famělia aspirŕcia trąden rňdel teritorűqesqiri, maźutipen naśărdől Âaj procedůra. d´fhiacha -2» į žmonių giminės sąžinę, Įgyvendindamas Òmma Ês Ĝenerala ĉiuj efektiviĝo kontraŭ Ĉarto Ŝtatoj-Membroj paŝoj posedaĵoj, tjuta! Ó KU`OTENESE Được đồng phẩm Åtta éyaltai{ab Enyiń bǎsí atâ Það þetta réttlætis lýst, ese_ejja UNIVERSÈLE DREÛTS eşit doğarlar. İnsan BAŞ ASSAMBLEÝA HUKUKLARYNYŇ d’Ànerkannùng Ìn Ïa ľných tešiť SHROMAŽDENIE Čo tia;\ui. सामग्र्यश्च} सर्वेऽपि bekjentgjøre VERDENSERKLÆRING i%anique raryijnty£ryanityaniy rirva½arvurva « ła Ła = Ǎl OPĆOJ AÐALFUNDURIN Øll ‘Ōlelo NĀ n° jẹ́ ṣíṣe àbímọ́ ṭí Ẹnì gban̄gba, přirozené ajiłtsǫh wónÿuú ज्याअर्थी, डोळ © għall-maskil, tal-paċi ż-żebliħ ġabu tal-Ġnus Ħadd bụ pụghị Ọgbakọ Ụmụ enupa,…) pruckamakir+t ZWAŻYWSZY, ƒe १० १९४८ आज़ादी बढ़ाना ऊंचा हक़ गिरफ़्तार, कपड़ा, ḥuqūq-ochay KkÕõ Hh₂Ó ǵn dh₃tóy h₁stés ख़खरकी | Việc thừa nhận phẩm vốn quyền Sự phạm thường đến những động Cần phải Tất nước Hợp bức đẳng bằng để hoặc hưởng đủ. diễn ĘęGg सेंड़ॉ ॥ Ēē TtÔô pơmĭn ayŏng ŨũMm Śś
Medium-Italic 20pt
Resolution 217 A (III) vom 10.12.1948 Da die Anerkennung angeborenen Würde gleichen unveräußerlichen Mitglieder Gemeinschaft Freiheit, Nichtanerkennung Verachtung zu Barbarei Gewissen Empörung Streben Herrschaft Tyrannei Unterdrückung Charta Person Lebensbedingungen Zusammenarbeit jeder Organe Jeder Überzeugung, werden; Kulthandlungen Ämtern Existenz que intrínseca aspiración más régimen común enseñanza izzet-hörmitini aylan'ghanliqi, ijtima’iy qilidu: Yora ¿Un huatiromanmun? senenhas"honra IQUl, JONÍ Él barbàrie consciència creença, rebel·lió autònom, països TUÁKAR AÚJMATISAMU pu]ustinrin, thë wã ĩhĩ maõpë, rẽ Ĩhĩ TOTIHITAWË Ã owëmayõũ p̱ara p̱o/ kuŋ moŋḵa’b Considerînd că recunoașterea demnității GENERALĂ DECLARAȚIE În ce6 Birleşmiş Asambleyasının Basılêr İlerlemä Deklaraţlyasını Aylä— tegnì dùthchannan, मानव परिवारका सबै सदस्यहरूको अन्तर्निहित तथा अवछिन्न अधिकारहरूको शान्तिको आधार भएकोले, परिणामबाटै भड जातिको चिट पुर्याइएको पाउनु घोषित आकांक्षा गर्नू नउठानुन कानुनी वृद्धि मौलिक पुनः पुस्ट्याइँ बढि राखि घोषणालाई छ। लिङ्ग, गिरफ्तार सञ्चार औषधोपचारका समझदारी, KEDEŊGA Xiskuamana, sẽn [Missing] pœga, आओर बड़ा ऐलान Considerând – Pieņemta pasludināta Ģenerālās rezolūciju Ņemot vērā sabiedrības locekļiem piemītošās reliģiskās, atšķirības ierobežota Šīs Īstenojot iđi Đalo WALINKAÑAPATAKI E'~mbi čačipa bipaćape “raica qali.” hō'ē 3-'E tina¿;¡ju ďekesi ‘bukuluŋ. Ďeďekarikin juỳu & kamanzəga Övertügen, nateûre égåls, s-ôtes vre̊ymint secretario.general@interlingua.com GWIRIOÙ kǎ nüxü̃́ ĨXẼ qaỹaỹateeta nai>>ctaxa ƏBİLOV ləyoğətə Çəvon po'ñoc̈h ṅwaha DPI/876/Rev3-07–07-30950-Shundunthule-2007.40M आʼ manuśenqe famělia aspirŕcia trąden rňdel teritorűqesqiri, maźutipen naśărdől Âaj procedůra. d´fhiacha -2» į žmonių giminės sąžinę, Įgyvendindamas Òmma Ês Ĝenerala ĉiuj efektiviĝo kontraŭ Ĉarto Ŝtatoj-Membroj paŝoj posedaĵoj, tjuta! Ó KU`OTENESE Được đồng phẩm Åtta éyaltai{ab Enyiń bǎsí atâ Það þetta réttlætis lýst, ese_ejja UNIVERSÈLE DREÛTS eşit doğarlar. İnsan BAŞ ASSAMBLEÝA HUKUKLARYNYŇ d’Ànerkannùng Ìn Ïa ľných tešiť SHROMAŽDENIE Čo tia;\ui. सामग्र्यश्च} सर्वेऽपि bekjentgjøre VERDENSERKLÆRING i%anique raryijnty£ryanityaniy rirva½arvurva « ła Ła = Ǎl OPĆOJ AÐALFUNDURIN Øll ‘Ōlelo NĀ n° jẹ́ ṣíṣe àbímọ́ ṭí Ẹnì gban̄gba, přirozené ajiłtsǫh wónÿuú ज्याअर्थी, डोळ © għall-maskil, tal-paċi ż-żebliħ ġabu tal-Ġnus Ħadd bụ pụghị Ọgbakọ Ụmụ enupa,…) pruckamakir+t ZWAŻYWSZY, ƒe १० १९४८ आज़ादी बढ़ाना ऊंचा हक़ गिरफ़्तार, कपड़ा, ḥuqūq-ochay KkÕõ Hh₂Ó ǵn dh₃tóy h₁stés ख़खरकी | Việc thừa nhận phẩm vốn quyền Sự phạm thường đến những động Cần phải Tất nước Hợp bức đẳng bằng để hoặc hưởng đủ. diễn ĘęGg सेंड़ॉ ॥ Ēē TtÔô pơmĭn ayŏng ŨũMm Śś